REGULAMIN KONKURSU TRANSLATORSKIEGO
1. Każdy uczestnik konkursu pobiera z oficjalnej strony internetowej III L.O. w Wałbrzychu, z zakładki „TransCorner,” plik z tekstem w języku angielskim, przeznaczonym do przetłumaczenia na język polski. Każdorazowo plik będzie zawierał w swojej nazwie datę- będzie to data końcowa, oznaczające termin, do którego przyjmowane będą tłumaczenia.
2. Następnie uczestnik dostarcza swoje tłumaczenie pocztą internetową na adres HYPERLINK "mailto:caligula@onet.eu" caligula@onet.eu. Fakt dostarczenia tłumaczenia równoznaczny jest z potwierdzeniem przez autora, iż jest to tylko i wyłącznie jego własna praca, wykonana bez niczyjej pomocy, oraz że nie jest plagiatem. Tłumaczenie dostarczone będzie jako załącznik, w formie pliku tekstowego napisanego w programie „Word.” Poczta i tłumaczenie będą podpisane imieniem i nazwiskiem uczestnika oraz pseudonimem. Każdy uczestnik będzie występować w konkursie jedynie pod pseudonimem, a jego dane osobowe będą znane tylko przez moderatora. Osobom trzecim uczestnik będzie znany jedynie pod uprzednio przez niego podanym i zaakceptowanym przez moderatora pseudonimem
3. Upublicznienie danych osobowych uczestnika nastąpi po zakończeniu każdorazowej edycji konkursu na wyraźne życzenie uczestnika.
4. Nauczyciel organizujący i prowadzący konkurs, zwany moderatorem, czyli prof. Konrad Rafałowicz, zarządza skrzynką pocztową o adresie HYPERLINK "mailto:caligula@onet.eu" caligula@onet.eu oraz treściami zawartymi na „TransCorner.” Po upływie wyznaczonej daty końcowej moderator niezwłocznie, czyli w ciągu 2 do 3 dni, zamieści wszystkie nadesłane tłumaczenia i upubliczni je na „TransCorner.”
5. Każdy uczestnik zobowiązany jest do zapoznania się ze wszystkimi tłumaczeniami, a następnie do oddania głosu na jedno z nich, jego zdaniem najlepsze. Oddanie głosu następuje poprzez wysłanie podpisanego własnym imieniem i nazwiskiem emaila ze swym typem na adres HYPERLINK "mailto:caligula@onet.eu" caligula@onet.eu w terminie 9 dni od upływu daty końcowej. Zabronione jest głosowanie na swoje tłumaczenie. Głosować może tylko i wyłącznie osoba, która wykonała wcześniej czynności opisane w punktach 1, 2, 3 niniejszego regulaminu.
6. Moderator dokonuje zliczenia głosów, a następnie przyznaje również swój głos dla najlepszego, jego zdaniem, tłumaczenia. Głos moderatora będzie posiadał większą wartość, będzie zawsze wynosił 30% z liczby głosów oddanych przez innych uczestników konkursu, z zaokrągleniem do liczby całkowitej.
7. Ogłoszenie wyników, czyli ilości punktów zdobytych przez poszczególnych uczestników oraz wskazanie zwycięzcy następuje niezwłocznie, czyli 11 do 13 dni po upływie daty końcowej, poprzez umieszczenie ich na „TransCorner.”
8. Uczestnik, który otrzyma największą ilość punktów, zostaje zwycięzcą danej edycji konkursu i otrzymuje cząstkową ocenę bardzo dobrą z języka angielskiego. Wpisanie oceny następuje również niezwłocznie, czyli 11 do 13 dni po upływie daty końcowej. W przypadku, gdy w konkursie bierze udział uczeń nie mający zajęć języka angielskiego z moderatorem, wpisu cząstkowej oceny bardzo dobrej dokonuje, na prośbę moderatora, nauczyciel uczący zwycięzcę.
9. Każdy uczestnik przysyłający swe tłumaczenie postępuje według punktu 1 niniejszego regulaminu i równocześnie przyjmuje do wiadomości treść całego regulaminu, akceptuje go i zobowiązuje się do wypełnienia pozostałych punktów regulaminu, dotyczących czynności przewidzianych do wykonania dla uczestników.
10. Konkurs może być i będzie przeprowadzany kilkukrotnie w ciągu roku szkolnego.
Decyzje moderatora są nieodwołalne i nie podlegające żadnym formom wpływu, nacisku czy dyskusji.
WYNIKI I EDYCJI KONKURSU:
1 MIEJSCE: FELIX
Wyobraź sobie
Wyobraź sobie, że nie ma Nieba
To łatwe, jeśli spróbujesz
Żadnego piekła pod nami
Nad nami tylko błękit
Wyobraź sobie wszystkich ludzi
Żyjących dniem dzisiejszym…
Wyobraź sobie, że nie ma państw
To nie jest trudne do zrobienia
Nie ma, po co zabijać ani umierać
Nie ma też żadnej religii
Wyobraź sobie wszystkich ludzi
Żyjących w pokoju…
Możesz powiedzieć, że jestem marzycielem
Ale nie jestem jedyny
Mam nadzieję, że kiedyś będziesz z nami
I świat będzie jednością
Wyobraź sobie, że nie ma własności
Zastanawiam się, czy możesz
Nie potrzeba chciwości ani głodu
A wszyscy są sobie braćmi
Wyobraź sobie wszystkich ludzi
Dzielących się całym światem
Możesz powiedzieć, że jestem marzycielem
Ale nie jestem jedyny
Mam nadzieję, że kiedyś będziesz z nami
I świat będzie żył jak jedność
tłumaczenie: Felix
II EDYCJA
zwycięzca:
DJ Albon
Duże koła wciąż toczą się
Zawożą mnie do domu, bym spotkał z krewnych
Śpiewających piosenki o Południu
Po raz kolejny tęsknię za Alabamą
I myślę ,że to grzech ,tak
Cóź ,słyszałem jak Pan Młody śpiewał o niej
Cóż, słyszałem jak ją dołuje
Cóż ,mam nadzieję ,że młody Neil to zapamięta
Że facet z południa wogóle nie potrzebuje mieć go przy sobie
Sweet home Alabama Słodki dom Alabama
Gdzie to niebo tak błękitne jest
Słodki dom Alabama
Panie, wracam do domu twego
W Birmingham oni kochają gubernatora
Teraz my wszyscy zrobiliśmy to co mogliśmy zrobić
Już Watergate nie dręczy mnie
Czy masz wyrzuty sumienia?
Powiedz prawdę
Słodki dom Alabama
Gdzie to niebo tak błękitne jest
Słodki dom Alabama
Panie ,wracam do domu twego
Nadchodzę Alabamo
Teraz Muscle Shoals ma Swampersów
I byli znani z tego ,że wybrali piosenkę czy też dwie
Panie, oni mnie wyrzucili tak bardzo
Zabierają mnie gdy czuję się przygnębiony
A teraz co z Tobą?
Słodki dom Alabama
Gdzie to niebo tak błękitne jest
Słodki dom Alabam
Panie, wracam do domu twego
Słodki dom Alabama
Oh słodki domie kochanie
Gdzie to niebo tak błękitne jest
I gubernator jest prawdziwy
Słodki dom Alabama
Panie ,wracam do domu twego
Tak ,tak Montgomry ma odpowiedź
Wersja audio do posłuchania
http://www.youtube.com/watch?v=RHsDa9_HSlA